Director de "Emilia Pérez" menosprecia el español: Es idioma de migrantes y pobres
El cineasta reafirma su interés en realizar más películas en otros idiomas
El incendio mediático que ha desatado la película "Emilia Pérez", catalogada por muchos como una adaptación ruin e infame del México actual, parece haber llevado al director Jacques Audiard a un punto de no retorno. Según diversos críticos de arte y una gran cantidad de usuarios en redes sociales, su intención no solo sería enterrar su carrera como cineasta, sino también su reputación y el escaso aprecio que le profesan los países latinoamericanos.
Ante la inconformidad de diversos internautas, han descongelado una entrevista realizada en agosto del 2024 para el medio francés Konbini, donde se refirió al Español como un idioma para inmigrantes, pobres y modestos:
“El español es una de las lenguas de países emergentes, en desarrollo, de modestos, de pobres y de migrantes”, declaró en la charla publicada en YouTube el 21 de agosto de 2024.
“Emilia Pérez”:
— ¿Por qué es Tendencia? (@porktendencia) January 29, 2025
Porque su director, Jacques Audiard, aseguró lo siguiente en un entrevista en Francia: ‘El español es un lenguaje de paises modestos, de países en desarrollo, de pobres y migrantes.’ pic.twitter.com/nkjBPGAhkF
En la misma entrevista, Audiard afirmó que desarrollar una producción cinematográfica en un idioma ajeno fue un desafío, ya que, de haber sido en su lengua materna, habría prestado demasiada atención a cada detalle, comentario que disgustó al público, pues demandan que el cineasta no hizo una investigación digna para retratar a México.
“Apenas hablo otro idioma que el francés, ¡y aun así!, me puso en una relación muy interesante. Como estoy completamente loco por mi idioma, si estoy en francés, me concentraré en todos los detalles. Allí se me abre todo un campo poético" mencionó Jacques.
Finalmente consideró que no sería su último proyecto realizado en un idioma que no comprende, sin embargo, en esta ocasión el acercamiento al español lo hizo a través de la música, particularmente porque su proyecto era un musical.
Algunas páginas especializadas en análisis cinematográfico señalaron que, al tratarse de un musical, Jacques Audiard debía poseer un dominio excepcional del español, un idioma con una riqueza literaria y gramatical suficiente para crear una obra maestra. Sin embargo, lo acusan de haber entregado un trabajo insípido y plagado de estereotipos.
De manera sutil, el director se pronunció sobre la polémica en torno a la interpretación de su filme: “Sabía que los mexicanos verían la película, y eso era algo que deseaba. Abordé este tema con la mayor prudencia y reflexión posible (...) Escribí mucho y fui extremadamente cuidadoso; en ningún momento quise ofender a los mexicanos ni lastimar a nadie. Al contrario, creo que la música ayuda a suavizar las cosas”, concluyó.
Únete al canal de WhatsApp y recibe en tu celular lo más importante de México y el mundo con el análisis y la voz de Guillermo Ortega Ruiz.